شهاب الدين محمد خرندزي زيدري نسوي ( مترجم : مجهول )
396
سيرت جلال الدين منكبرنى ( فارسى )
يا ليت ربّ محمّد لم يخلق محمّدا ، اين چون باشد . . . » محتاج به گفتن نيست كه محمّد نسوى در ايراد اين قول به خود اشاره كرده است . 280 / 2 بحربة وحشىّ . . . ، گويندهء بيت را نيافتم ؛ اين را مترجم آورده است و در اصل عربى نيست . چندان شعر خوبى هم نيست علاوه بر اينكه سنان ابن ملجم بجاى شمشير ابن ملجم به كار رفته است ! 282 تا 283 مرثيهء ابو تمّام به دو نسخه از ديوان او ( چاپ مصر 1292 ص 214 ، و چاپ بيروت 1887 ص 329 و ما بعد ) مراجعه شد ، در مآخذ ديگر مثل أخبار ابى تمّام از صولى ( 124 و 125 ) و كتاب الأغانى ( چاپ دار الكتب 16 : 390 ) و ديوان المعانى ( 2 : 176 ) و شرح منينى بر عتبى ( 1 : 345 و ما بعد ) و الوساطة ( چاپ صيدا 60 و 246 و 248 ) و حماسة ابن الشّجرى ( 93 ) و وفيات الأعيان ( 1 : 336 ) و مختارات البارودى ( 3 : 303 ) عدّهاى از ابيات بتفاوت يافت شد ، اختلافاتى در پارهاى كلمات موجود است كه شايستهء ذكر است ، از آن جمله : عطّلت ( بارودى ) بجاى عطلت ( ديوان ) ؛ إن فاته ( ديوان ) بجاى إذفاته ؛ أخمصك ( بارودى و كتب لغت ) بجاى أخمصك ( الأغانى ) و أخمصك ( ديوان و اخبار ابى تمّام ) ؛ غدوة ( أغانى و شرح يمينى ) بجاى غدوة ( ديوان و بارودى ) ؛ دجى ( ديوان ) بجاى دجا ؛ قبر ( غالب مآخذ ) بجاى القبر ( نسخهء اصل ترجمه ) . پايان تعليقات 10 / 9 / 43